태그 보관물: unicode

unicode

자막 파일의 인코딩을 어떻게 변경합니까? 내용입니다. 자막은 VLC에서 완벽하게 작동합니다.

영화의 그리스어 자막을 다운로드했는데 이것이 Gedit로 열 때 볼 수있는 내용입니다.

여기에 이미지 설명을 입력하십시오

자막은 VLC에서 완벽하게 작동합니다. 그러나이 자막을 그리스어 단어로 편집하려면 어떻게해야합니까? 문자 인코딩에 대해 즉시 오류가 발생합니다.

여기에 이미지 설명을 입력하십시오

재 시도를하면 VLC가 자막을 인식하지 못합니다 …



답변

자막 편집 / 번역 (텍스트 기반 자막)의 경우 Gaupol을 강력하게 제안 합니다 .

sudo apt-get install gaupol

또한 자막 편집기그놈 자막을gaupol 사용해 볼 수도 있습니다 .

그러나 스크린 샷에서 .srt파일이 유니 코드로 인코딩 되지 않은 것이 분명합니다 .

그것이 나오는 것에 따라, iconv 변경하지 UTF-8 파일의 인코딩을하지만, 변환 된 파일은 아직도 당신의 gedit에서 때 열기를 참조 같은 문자를해야합니다.

내가 찾은 해결책은 다음과 같습니다.

  1. Gaupol을 열고 파일열기 메뉴로 이동 하거나 열기 버튼을 클릭하십시오 .
  2. 열린 창 하단에는 문자 인코딩 이라는 선택 메뉴가 있습니다. 기타 … (마지막 옵션)를 클릭하십시오 .

    Gaupol의 열린 창에서 문자 인코딩 옵션

  3. 파일에 적합한 인코딩 (예 : 그리스어 ISO-8859-7 )을 선택하고 수락 버튼을 클릭 하십시오 .

    문자 인코딩 대화 상자 표시

  4. 이제 .srt파일을 열고 모든 문자가 올바르게 렌더링되었는지 확인하십시오. 그렇지 않으면 다른 인코딩으로 위 절차를 반복하십시오. 명령 file -bi yourfile.srt을 실행 하여 파일의 올바른 인코딩을 결정할 수 있습니다 (결과를 읽은 것은 아니지만 반드시 정확한 것은 아닙니다).

  5. 자막 파일을 올바른 문자 인코딩으로 연 상태에서 이제 파일 → 다른 이름으로 저장 … 메뉴로 이동 하여 문자 인코딩 옵션 (창 하단에 있음)을 UTF-8로 변경하고 파일을 저장하십시오 ( 안전을위한 새로운 이름).

코드 페이지를 추가하는 동일한 절차가 Gedit에서 작동합니다 . 그러나이 질문은 자막 파일에 관한 것이므로 Gaupol에 대한 지침을 남겨 둡니다.

행운을 빕니다.


답변

iconv -f ISO-8859-7 -t UTF-8  Input_file.srt   > Output_file.srt

Kate 편집기에서 열면 올바른 텍스트를 볼 수 있습니다. Gedit에서 열어야 할 경우, 즉 위의 터미널 명령을 실행하여 목록을 영구적으로 변경하십시오.


답변

추천 enca합니다. gaupol과 달리 자막 파일뿐만 아니라 모든 텍스트 파일을 처리 할 수 ​​있습니다.

  1. enca를 설치하십시오.

    sudo apt-get install enca
    
  2. 파일 인코딩을 확인하려면 enca가 추측 할 수 있는지 확인하십시오.

    enca <file>
    

    또는 실패하고 텍스트 파일의 언어를 알고 있다면 예를 들어 실행하는 것보다

    enca -L ru <file>
    

    그것이 당신에게 무엇을 주는지보십시오. 에서 지원되는 언어 목록을 가져옵니다 man enca.

  3. UTF-8로 변환하는 것이 좋습니다. 실행하여 수행 할 수 있습니다

    enconv -x utf8 <file>
    

    또는 다시 enca언어를 추측 할 수없는 경우

    enconv -L ru -x utf8 <file>
    

    그 트릭을해야합니다.


답변

문제는 Gedit (및 다른 많은 Linux 응용 프로그램)가 텍스트 인코딩을 올바르게 인식하지 못한다는 것입니다. 반면 VLC는 “자막 기본 설정”탭을 통해 올바르게 인식하도록 설정되어있을 것이므로 문제가없는 것입니다. 해결책은 간단합니다.

파일을 두 번 클릭하여 열지 않고 Gedit의 “열기”대화 상자를 통해 엽니 다 . 왼쪽 하단 a drop-down for Encoding에서 기본적으로 “자동 감지 됨”이 선택되어 있습니다. “Windows-1253″또는 “ISO-8859-7″로 설정하면 파일이 올바르게 열리고 나중에 문제가 발생하지 않도록 UTF-8로 저장할 수 있습니다.


답변

다른 형식으로 변환 할 수 있고 수많은 기능이 포함 된 또 다른 자막 편집기는 Aegisub 입니다. VLC Media Player와 MPlayer에서 기본 형식 (.ass)을 지원하며이를 변환하면 인코딩 문제가 해결됩니다.


답변

SRT 파일을 번역 할 때 DualSub 를 사용할 수도 있습니다 . 오픈 소스 (GPLv3)이며 크로스 플랫폼입니다. 구글 번역기를 사용합니다.


답변

일반적인 정보를 위해 subtitle-index.org 가 있으며 많은 자막을 집중시키고 여러 기준 (기간, 맞춤법 검사, 책임, 인코딩)에 따라 순위를 매기고 UTF-8로 직접 다운로드하는 것이 가장 좋습니다.

꽤 잘 작동하면 매우 일반적이며 성가신 인코딩 문제를 피할 수 있습니다.